Uzmanību! Jūs šobrīd skatāties forumu ierobežotā režīmā - autorizējaties (lapas augšdaļā) vai reģistrējaties lai piekļūtu visām foruma iespējām (tēmas / atbildes izveidošana, piekļuve sarakstiem «Atlasītās», «Manas tēmas», «Neizlasītās»).
Gada pārskats
Tulkojums uz krievu valodu Uz tēmu sarakstu

Otija 18.03.2010 15:27
1772 ziņojumi
1772 ziņojumi
Atbildes (42)
Сертифицированный аудитор

Emily11 18.03.2010 15:33
41 ziņojums
41 ziņojums
Man līgumā ir - Zvērināts revidents... paldies!

Otija 18.03.2010 15:35
1772 ziņojumi
1772 ziņojumi
Emily11, Сертифицированный аудитор - это у них, у капиталистов. А у нас в Латвии - присяжный ревизор.

Un kā būtu "naudas plūsmas aprēķins ar netiešo metodi" ?

Otija 18.03.2010 15:44
1772 ziņojumi
1772 ziņojumi
Martinas - viņiem ir arī "beglij revizor"..:)

Otija 18.03.2010 15:45
1772 ziņojumi
1772 ziņojumi
1. Подтвердить годовой отчёт в следующем составе :
· Биланс по состоянию на 31юдекаьря 2009 года - .... Ls ;
· Рассчёт прибыли или убытков с убытками -..... Ls;
· Рассчот денежнего потока ( косвенная методика ).
Vai tā būtu pareizi???
· Биланс по состоянию на 31юдекаьря 2009 года - .... Ls ;
· Рассчёт прибыли или убытков с убытками -..... Ls;
· Рассчот денежнего потока ( косвенная методика ).
Vai tā būtu pareizi???

Otija 18.03.2010 15:47
1772 ziņojumi
1772 ziņojumi
Beglij - tas ir ņo poļu valodas. Polijā ir tāds:)))

Otija 18.03.2010 15:48
1772 ziņojumi
1772 ziņojumi
Oi, jau atradu savas kļūdas gramatikā:))

Otija 18.03.2010 15:50
1772 ziņojumi
1772 ziņojumi
Если дословно Ваше, то
Утвердить годовой отчёт за 2009 год:
Баланс по состоянию на 31 декабря 2009 года;
Расчёт прибыли и убытков;
Расчёт денежного потока косвенным методом
Утвердить годовой отчёт за 2009 год:
Баланс по состоянию на 31 декабря 2009 года;
Расчёт прибыли и убытков;
Расчёт денежного потока косвенным методом
Ambera, kas atkal nepatīk????

Otija 18.03.2010 16:26
1772 ziņojumi
1772 ziņojumi
Tt7 - paldies liels!!!

Otija 18.03.2010 16:27
1772 ziņojumi
1772 ziņojumi
А что удивляться? Кто хозяин, на том языке и будем изгаляться. Мы - люди подневольные.

Aleksja 18.03.2010 16:57
10004 ziņojumi
10004 ziņojumi
Tieši tā - ja man dibinātāji ir ārzemnieki, bet poļu valodā es nemāku tulkot dibinātāju protokolu, tad rakstu tulkojumu abām pusēm saprotamā valodā. Ir protokoli divās valodās identiski. Nekādu brīnumu, manuprāt.

Otija 18.03.2010 17:10
1772 ziņojumi
1772 ziņojumi
Es domāju, ka Amber brīnījās par "tulkojums UZ krievu valodu" no pareizrakstības viedokļa, jo pareizi latviski būtu tulkojums krieviski vai tulkojums krievu valodā

Aizvērt
Īss pārkāpuma apraksts
Aizvērt