Uzmanību! Jūs šobrīd skatāties forumu ierobežotā režīmā - autorizējaties (lapas augšdaļā) vai reģistrējaties lai piekļūtu visām foruma iespējām (tēmas / atbildes izveidošana, piekļuve sarakstiem «Atlasītās», «Manas tēmas», «Neizlasītās»).
Grāmatvedības un tirdzniecības dokumentu noformēšana. Ierīces maksājumu reģistrēšanai. Darījumus apliecinoši dokumenti
Patapinājuma ļigums Uz tēmu sarakstu

Bolshoi_medved 28.10.2009 11:52
147 ziņojumi
147 ziņojumi
Atbildes (13)
patapinājuma ņēmējs - заимствующий (берёт что-либо в заимствование), patapinājuma devējs - тот, кто даёт что-либо в заимствование:-)
Belja4ok
сообщений: 27 28.10.2009 12:35
patapinājuma ņēmējs - заимствующий (берёт что-либо в заимствование), patapinājuma devējs - тот, кто даёт что-либо в заимствование
================
Существенное замечание. Это договор безвозмездного пользования.
сообщений: 27 28.10.2009 12:35
patapinājuma ņēmējs - заимствующий (берёт что-либо в заимствование), patapinājuma devējs - тот, кто даёт что-либо в заимствование
================
Существенное замечание. Это договор безвозмездного пользования.

Aleksja 28.10.2009 12:53
10004 ziņojumi
10004 ziņojumi
А по-русски:
безвозмездный заимодатель и безвозмездный заимо...???
безвозмездный заимодатель и безвозмездный заимо...???

Bolshoi_medved 28.10.2009 13:06
147 ziņojumi
147 ziņojumi
Bolshoi_medved
сообщений: 56 28.10.2009 13:06
А по-русски:
безвозмездный заимодатель и безвозмездный заимо...???
--------------
Дающий в безвозмездное пользование и получающий в безвозмездное пользование. Не надо дословно переводить понятия с одного языка на другой.
сообщений: 56 28.10.2009 13:06
А по-русски:
безвозмездный заимодатель и безвозмездный заимо...???
--------------
Дающий в безвозмездное пользование и получающий в безвозмездное пользование. Не надо дословно переводить понятия с одного языка на другой.

Aleksja 28.10.2009 13:11
10004 ziņojumi
10004 ziņojumi
Мне надо название этих лиц на русском языке.
Они были написаны в Гражданском законе, Вещном праве. Закон на русском из Интернета изъяли. И как их теперь называть?
Они были написаны в Гражданском законе, Вещном праве. Закон на русском из Интернета изъяли. И как их теперь называть?

Bolshoi_medved 28.10.2009 13:18
147 ziņojumi
147 ziņojumi

Aleksja 28.10.2009 13:20
10004 ziņojumi
10004 ziņojumi
Закон от туда изъяли тоже.
Я уже нашла.
"Заемщик и Заимодавец"
Но есть ли в русском языке слово Заимодавец?
Наверное будет Заимодатель и Заемщик.
Я уже нашла.
"Заемщик и Заимодавец"
Но есть ли в русском языке слово Заимодавец?
Наверное будет Заимодатель и Заемщик.

Bolshoi_medved 28.10.2009 13:24
147 ziņojumi
147 ziņojumi

Aleksja 28.10.2009 13:27
10004 ziņojumi
10004 ziņojumi
Правильно, значит будет:
ЗАИМОДАВЕЦ и заемщик
ЗАИМОДАВЕЦ и заемщик

Bolshoi_medved 28.10.2009 13:37
147 ziņojumi
147 ziņojumi
Правильней будет ссудодатель и ссудополучатель.
Заемщик и заимодавец (употребляют и займодатель, но реже) - стороны договора займа.
Заемщик и заимодавец (употребляют и займодатель, но реже) - стороны договора займа.
Maija права
Правильней будет ссудодатель и ссудополучатель.
http://www.juristnews.lv/_ld/0/1_Civillikums.pdf
ст.1947........
Правильней будет ссудодатель и ссудополучатель.
http://www.juristnews.lv/_ld/0/1_Civillikums.pdf
ст.1947........
Aizvērt
Īss pārkāpuma apraksts
Aizvērt