Uzmanību! Jūs šobrīd skatāties forumu ierobežotā režīmā - autorizējaties (lapas augšdaļā) vai reģistrējaties lai piekļūtu visām foruma iespējām (tēmas / atbildes izveidošana, piekļuve sarakstiem «Atlasītās», «Manas tēmas», «Neizlasītās»).
Maksoft, Inst, Amuil... palīdziet, lūdzu, ar tulkoju uz krievu valodu Uz tēmu sarakstu
Maksoft, Inst, Amuil... palīdziet, lūdzu, ar tulkoju uz krievu valodu
Meitenes! Lūdzu iztulkojiet krievu valodā:
- valsts sociālās apdrošināšanas obligātās iemaksas;
- darba ņēmēja sociālās apdrošināšanas iemaksas;
- darba devēja...;
- iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
- riska nodeva.
Atbildes (46)
обязательные
взносы
государственного
социального
страхования
Государственная пошлина за риск предпринимательской деятельности
Подоходный налог с населения
перевода чтоль заняться?;-)
чиста от безысходности!;-)
Дим, кому переводить? Анда по-русски шпарит не хуже нас

она даже печатать вслепую умеет
обязательные взносы государственного социального страхования работника
обязательные взносы государственного социального страхования работодателя
Хотя это как-то коряво звучит:'(
- valsts sociālās apdrošināšanas obligātās iemaksas;
Обязательные платежи государственного социального страхования;
- darba ņēmēja sociālās apdrošināšanas iemaksas;
Взносы социального страхования работника;
- darba devēja...;
Взносы социального страхования работодателя;
- iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
Подоходный налог с населения;
- riska nodeva
если дословно, то пошлина на риск, но полное название этого зверя и по-латышски звучит длиннее.:-)
PALDIES!
Traks var palikt!!! Vai tas arī kaut kā saīsinās? Kā latviski, piemēram, DŅ SAI, DD SAI, IIN, RN...?
взносы обязательного государственного страхования.... так по-моему лучше!;-)
Ну конечно saīsinās,
Подоходный налог с населения - ПНН;
Хужее с valsts sociālās apdrošināšanas obligātās iemaksas - мы его просто соцом обзываем:-).
обязательные взносы государственного социального страхования, удерживаемые с работника - по мне, так так правильней.
Дим, а где ты в исходнике валстс увидел?:-)
- valsts sociālās apdrošināšanas obligātās iemaksas;
Аааа, ну да, взносы будет правильнее:-) Я то и вовсе с русскими терминами не работаю, только на Форуме ежели:-)
Tt7! я тож подумал, что с сокращениями щас намучаемся... кто во что горазд!;-)
Ну да, если учесть что они у нас билингвальные:-D
нашли всё-таки темку пофлудить... а то жуть сегодня прям... ничё не пойму... неужели на НГ никто в отпуск не собирается???
Дим, вот как только маленько из бюджета денишкофф возверну, так сразу начну думать об ентом отпуске:-D
DŅ SAI, DD SAI, IIN, RN...
я бы сократил так:
соц. раб-к, соц. раб-ль, ПНН, риск...
Aizvērt
Īss pārkāpuma apraksts
Aizvērt
Rediģēšanas vēsture