По-русски
Piemēram: PVN deklarācija

Uzmanību! Jūs šobrīd skatāties forumu ierobežotā režīmā - autorizējaties (lapas augšdaļā) vai reģistrējaties lai piekļūtu visām foruma iespējām (tēmas / atbildes izveidošana, piekļuve sarakstiem «Atlasītās», «Manas tēmas», «Neizlasītās»).

Dažādi neklasificēti jautājumi

Перевод на русский язык Uz tēmu sarakstu

Перевод на русский язык
Пожалуйста, помогите перевести на русский язык.

Darba uzdevuma apstiprināšana notiek pusēm saskanojot Agentūras sagatavotu un Klientam iesniegtu Darba uzdevumu apstiprinājumu par Darba uzdevuma izpildi, kuru paraksta abas puses.
Katka
Katka 22.03.2007 13:05
1189 ziņojumi

Atbildes (9)

Запишите в поиск - отложенный или atliktais - и Вас "завалит" информацией

Подтверждение задания работы происходит для половин сасканойот Агентурас приготовил бы и поданное для Клиента подтверждение заданий Работы за выполнение задания Работы, которое подписывают обе половины.

http://www.acl.lv/?part=translate
Сами обработайте
Ambera
Ambera 22.03.2007 13:09
21759 ziņojumi
Первая фраза не ВамLOL
Ambera
Ambera 22.03.2007 13:10
21759 ziņojumi
Поскольку не очень понятно о чем речь, то могут быть варианты, что скрывается под Darba uzdevuma.

Я бы перевела так:

Утверждение рабочего поручения (задания на работу) происходит путем согласования подготовленного Агенством и переданного Клиенту подверждения о выполнении рабочего поручения (задания на работу), которое подписывают обе стороны.

Примерно так.
Julip
Julip 22.03.2007 13:34
187 ziņojumi
Подтверждение задания работы происходит cогласовывая сторонам Агентурой подготовленное и предоставленное Клиенту подтверждение заданий Работы о выполнении задания Работы, которое подписывают обе стороны.
Ambera
Ambera 22.03.2007 13:36
21759 ziņojumi
Uzlikt par pienākumu izmaksāt kompensāciju - Обязать выплатить компенсацию? Или не так...
Ambera
Ambera 24.03.2007 16:43
21759 ziņojumi
Un vēl.

Cēlis prasību tiesā - Подал иск или поднял иск?:-(
Ambera
Ambera 24.03.2007 16:51
21759 ziņojumi
Подал иск.
Martinas
Martinas 24.03.2007 17:28
38532 ziņojumi
Uzlikt par pienākumu izmaksāt kompensāciju - по-моему "возложить обязанность выплатить компенсацию", "обязать" - тоже правильно.
Martinas
Martinas 24.03.2007 17:30
38532 ziņojumi
Ambera
Ambera 24.03.2007 17:50
21759 ziņojumi

Paldies pateica

Nosūtīt ziņojumu Pievienot Kontaktiem

Vietnes izmantošanas laiks bez autorizācijas ir beidzies!

Lai varētu turpināt izmantot vietni, jums ir jāautorizējas vai jāreģistrējas.

Pēc 10 sekundēm jūs automātiski novirzīs uz reģistrācijas lapu.