Uzmanību! Jūs šobrīd skatāties forumu ierobežotā režīmā - autorizējaties (lapas augšdaļā) vai reģistrējaties lai piekļūtu visām foruma iespējām (tēmas / atbildes izveidošana, piekļuve sarakstiem «Atlasītās», «Manas tēmas», «Neizlasītās»).
Respektīvi - ko tas nozīmē?
Очень модное словечко
Что оно означает?
Это сорняк такой или всетаки есть смысл?
Atbildes (28)
respektîvi
Svešvārdu vārdnīca. Jumava
- Izcelsme - vidusl. latīņu respective < latīņu respicere ‘atskatīties atpakaļ’.
- Šajā gadījumā.
- Tas ir.
- Vai.
- Jeb.
- Attiecīgi (lieto, saistot tuvas vai līdzīgas nozīmes vārdus un norādot, ka seko paskaidrojums).
Vārdam nav tulkojumu, taču ir pieejami skaidrojumi vai izteicieni.
respect с английского - уважение
РЕСПЕКТ [фр. respect] — уст, почтение, уважение.
Respektīvi мне переводчик в свое время сказал, что это "соответственно" на русском.
Так как его применяют -как мне приходилось слышать-уважение не подходит по смыслу
Вот если считать что респективи это как антоним перспективы:-?
ну вот а думала наоборот- в прошлом:)))
respektīvi apst.
1. Šajā gadījumā; attiecīgi. Klausītājs respektīvi lasītājs.
2. Tas ir; tātad; citiem vārdiem sakot. iesprausts vārds. Ekskursija notiks 9. martā, respektīvi, mēneša otrajā svētdienā.
http://www.ailab.lv/Vardnica/
Liels paldies! Esmu apmierinata!Jau kadu pusgadu par to domaju:D Bet nu nav laika uzsprasit:)
Ambera! Paldies!
Klausītājs типа lasītājs
Я воспринимаю именно как у Neptun :РЕСПЕКТ [фр. respect] — уст, почтение, уважение. Именно в этом смысле и применяю. Как знак уважения и, если хотите, восхищения
Респект - уважение. А респектива у меня ассоциируется с перспективой.
Латышское respektivi не имеет никакого отношения к респекту, действительно означает примерно то, что написала Амбера, но в принципе является чаще всего словом-паразитом, выбросив которое смысл предложения нисколько не меняется (аналог современного русского "как бы"). По крайней мере я так это понимаю и не помню случая, чтобы такое ИМХО меня подвело в понимании собеседника.
Es visu laiku viņu izmantoju kā "Pareizāk sakot""
es gan vairāk to lietoju kā "paskaidrojot iepriekš sacīto..."
По-моему, вполне можно заменить по-русски словосочетанием "то есть", а по-латышски "tas ir". И ничего не изменится. И как раньше без этого слова обходились?
Aizvērt
Īss pārkāpuma apraksts
Aizvērt
Rediģēšanas vēsture