По-русски
Piemēram: PVN deklarācija

Uzmanību! Jūs šobrīd skatāties forumu ierobežotā režīmā - autorizējaties (lapas augšdaļā) vai reģistrējaties lai piekļūtu visām foruma iespējām (tēmas / atbildes izveidošana, piekļuve sarakstiem «Atlasītās», «Manas tēmas», «Neizlasītās»).

Dažādi neklasificēti jautājumi

Ludzu, palidziet pārtulkot! Uz tēmu sarakstu

Ludzu, palidziet pārtulkot!
Пожалуйста, помогите перевести на русский язык:

Darba mērķis: Pasūtītāja kvalitātes vadības sistēmas sertifikācija atbilstoši standarta prasībām.
Bumbum
Bumbum 30.11.2005 14:38
nav ziņojumu

Atbildes (9)

Сертификация системы качества руководства заказчика в соответствии с требованиями стандарта.

Может так.
Albina
Albina 30.11.2005 14:42
64863 ziņojumi
Цель работы: сертификация системы управления качеством заказчика в соответствии с требованиями стандарта.
Maija
Maija 30.11.2005 14:43
28223 ziņojumi
Ууу, а я каждое в отдельности понимаю, а вместе не складываются.
Xan
Xan 30.11.2005 14:44
4878 ziņojumi
Майя! Как это управление качеством заказчика? А не будет ли это: Сертификация качества системы управления заказчика?
Klepa
Klepa 30.11.2005 15:16
6792 ziņojumi
Думаю, что не будет. Есть такое понятие "система управления качеством", которая занимается выпускаемой продукцией, а не только руководством.

Хотя звучит коряво: непонятно, что сертифицируется: система заказчика или качество заказчика. Но по-другому сложить слова у меня не получилось. В оригинале то же самое.

Но может там речь и о качестве руководства идет.
Maija
Maija 30.11.2005 15:21
28223 ziņojumi
Мда .. мне возразить нечего.:)
Klepa
Klepa 30.11.2005 15:23
6792 ziņojumi
Как я понимаю, это фраза из договора между заказчиком и исполнителем, где исполнитель обязуется сертифицировать систему управления качеством заказчика.
Komarik
Komarik 30.11.2005 18:20
10159 ziņojumi
Ой, я слово "управление" пропустила. Перевела также, как и Майя.
Albina
Albina 30.11.2005 18:21
64863 ziņojumi
В латышском языке порядок слов другой. У них ключевое слово обычно стоит в конце, поэтому переводить надо "задом наперед".

Качество системы управления я бы перевела как "vadības sistēmas kvalitāte".

К тому же качество не сертифицируется. Это оценочный показатель. Сертифицируется продукт, на соответствие определенным качественным показателям.
Maija
Maija 02.12.2005 10:32
28223 ziņojumi

Paldies pateica

Nosūtīt ziņojumu Pievienot Kontaktiem

Vietnes izmantošanas laiks bez autorizācijas ir beidzies!

Lai varētu turpināt izmantot vietni, jums ir jāautorizējas vai jāreģistrējas.

Pēc 10 sekundēm jūs automātiski novirzīs uz reģistrācijas lapu.