По-русски
Piemēram: PVN deklarācija

Uzmanību! Jūs šobrīd skatāties forumu ierobežotā režīmā - autorizējaties (lapas augšdaļā) vai reģistrējaties lai piekļūtu visām foruma iespējām (tēmas / atbildes izveidošana, piekļuve sarakstiem «Atlasītās», «Manas tēmas», «Neizlasītās»).

Dažādi neklasificēti jautājumi

Переводчик с русского на польский Uz tēmu sarakstu

Переводчик с русского на польский
Доброго всем дня. Может быть кто-нибудь встречал в интернете?
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:07
3064 ziņojumi

Atbildes (30)

Может я смогу Вам помочь, у меня полно словарей, в интернете не встречала, не было необходимости.
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 12:20
24122 ziņojumi
Мне нужно написать на польском, для водителя дальнобойщика, что он приступил к работе с 10 ноября.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:24
3064 ziņojumi
Сформулируйте предложение точно, попробую перевести.
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 12:25
24122 ziņojumi
Водитель приступил к выполнению обязанностей в фирме "ААА" с 10.11.2005.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:28
3064 ziņojumi
Заранее спасибо.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:28
3064 ziņojumi
В интернете посмотрите http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?tr=ros-auto
Sletla
Sletla 10.11.2005 12:33
13675 ziņojumi
www.acl.lv/?patt=translate, www.babelfish.altavista.com www.multitran.ru
Может, там найдете (на будущее).
Nataha
Nataha 10.11.2005 12:34
1150 ziņojumi
Kierowca rozpocząl pracować w firme "AAA" z 10.11.2005.

Не совсем точно, но смысл тот же
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 12:46
24122 ziņojumi
Спасибочки
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:46
3064 ziņojumi
Да поляки все прекрасно понимают по русски.А если напишите транслитом- вообще проблем не будет.
C2h5oh
C2h5oh 10.11.2005 12:48
1948 ziņojumi
На всякий случай надо подстраховаться. Я напишу и на русском и на польском.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:52
3064 ziņojumi
Попробовала слова из этого предложения перевести по предложенным ссылкам :). Если польского не знаешь, получается очень смешно.
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 12:53
24122 ziņojumi
Сейчас тоже попробую
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:54
3064 ziņojumi
Увидела ошибку, надо rozpoczął.

Чтоб по-польски написать, пришлось добавить язык в клаву :).
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 12:58
24122 ziņojumi
Еще раз, спасибо!
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 12:59
3064 ziņojumi
приступил даёт только приступ (в болезни)

выполнять обязанности по-польски звучит как исполнять свой долг, но речь ведь не об этом?
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 13:01
24122 ziņojumi
Да не за что, очень рада, что мои знания хоть раз в 10 лет кому-то пригодились :).
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 13:02
24122 ziņojumi
rozpoczął переводит как начать. Обязанности - obowiązki.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 13:07
3064 ziņojumi
Я перевела как "Водитель начал работать в фирме ... с ..."

Выполнять обязанности по-польски может быть spełniać swój obowiązek, а это исполнять свой долг.
Makssoft
Makssoft 10.11.2005 13:12
24122 ziņojumi
Так и оставлю, как вы перевели.
Tatianai
Tatianai 10.11.2005 13:18
3064 ziņojumi

Paldies pateica

Nosūtīt ziņojumu Pievienot Kontaktiem

Vietnes izmantošanas laiks bez autorizācijas ir beidzies!

Lai varētu turpināt izmantot vietni, jums ir jāautorizējas vai jāreģistrējas.

Pēc 10 sekundēm jūs automātiski novirzīs uz reģistrācijas lapu.