По-русски
Piemēram: PVN deklarācija

Uzmanību! Jūs šobrīd skatāties forumu ierobežotā režīmā - autorizējaties (lapas augšdaļā) vai reģistrējaties lai piekļūtu visām foruma iespējām (tēmas / atbildes izveidošana, piekļuve sarakstiem «Atlasītās», «Manas tēmas», «Neizlasītās»).

Dažādi neklasificēti jautājumi

Перевод - срочно Uz tēmu sarakstu

Перевод - срочно
Привет!

Помогите, пожайлуста певести правильно два предложения на латышский язык.

1) Договор заключен о принятии Исполнителем поручения к исполнению Работ в соответствии с Договором и следующим.

2) Особые положения.
Oksanochka
Oksanochka 24.01.2005 13:22
416 ziņojumi

Atbildes (7)

Par 1.

Kā tas ir slēdz līgumu kurš jau ir kā pieņemšanas dokuments????Neskaidra doma. Katru vārdiņu varu iztulkot, bet rezultāts ir murgains.Varbūt var kā vienkāršot un uzrakstīt saprotamāk.

1)Līgums noslēgts par pieņemšanu Izpildītāja darbu izpildes uzdevuma atbilstoši Līgumam un sekojošam.

2)Īpašie nosacījumi/Īpašais nolikums
Arcisa
Arcisa 24.01.2005 13:45
258 ziņojumi
1)Начало такое - заключили настоящий протокол к заключенному договору о принятии ......
Oksanochka
Oksanochka 24.01.2005 14:03
416 ziņojumi
protokolu raksta manuprāt nevis noslēdz...

Protokols pie līguma par .... tas tā savādi skan, varbūt tas ir Pielikums pie līguma par?
Cleo
Cleo 24.01.2005 16:08
19235 ziņojumi
К сожалению, не всегда русский текст можно юридически грамотно перевести на латышский. Я ,например, по-латышски таких предложений не встречала, а как оно должно бы звучать -в голову пока не приходит.:(
Irena22
Irena22 24.01.2005 16:22
42998 ziņojumi
Русский канцелярит - это вообще что-то особенное :). Оксаночка, мой Вам совет: напишите то, что Вы хотите сказать, НОРМАЛЬНЫМ русским языком, без этих канцелярских "завихрений" - и Вам с удовольствием переведут.
Martinas
Martinas 24.01.2005 22:53
38532 ziņojumi
1. Līgums noslēgts Izpildītāja uzdevuma pieņemšanai par Darba izpildīšanu saskaņā ar Līgumu un sekojošo....

2. Īpašie nolikumi (noteikumi) - это зависит от смысла договора или соглашения, который Вы переводите.
Atevi
Atevi 25.01.2005 16:36
1 ziņojums
Атеви, у меня с латышским проблем нет, но над Вашей фразой №1 я думала долго. Видимо, "канцелярские изыски" - болезнь не только русского языка
Martinas
Martinas 25.01.2005 22:39
38532 ziņojumi

Paldies pateica

Nosūtīt ziņojumu Pievienot Kontaktiem

Vietnes izmantošanas laiks bez autorizācijas ir beidzies!

Lai varētu turpināt izmantot vietni, jums ir jāautorizējas vai jāreģistrējas.

Pēc 10 sekundēm jūs automātiski novirzīs uz reģistrācijas lapu.